ลักษณะการเขียน

 

 
Home Page  |   รายการบทความ   |   ลิงค์ที่เกี่ยวข้อง   |   laploy.com  |  เกี่ยวกับผู้เขียน

ลักษณะการเขียน

 

โปรดทราบว่านี่ไม่ใช่หนังสือแปล ผู้เขียนๆ หนังสือเล่มนี้ขึ้นจากประสบการณ์ของตนเอง และจากแหล่งข้อมูลค้นคว้าต่างๆ (คือหนังสือและเว็บไซต์ตามรายชื่อที่ปรากฏอยู่ในบรรณานุกรมท้ายเล่ม)สาเหตุที่ผู้เขียนแจ้งให้ท่านทราบเช่นนี้เพราะเคยมีผู้อ่านหนังสือ “เรียนรู้ด้วยตนเอง OOP C# ASP.NET” ชื่อคุณสุรพลกรุณาโพสข้อความไว้ในกระดานคำถามดังนี้

“เนื่องจากผมซื้อหนังสือของคุณลาภลอยมาอ่าน ซึ่งก็ยังอ่านไม่จบ แต่เนื้อหาที่เขียนมามีความชัดเจนและอธิบายได้เห็นภาพดีทีเดียวแต่ที่ข้อติก็คือการใช้ภาษาในการแปลบทความหรือหนังสือต่างประเทศมันตรงตัวเกินไปครับ เช่น

  • software developer อธิบายว่า กรรมกรซอฟต์แวร์ หน้า 103
  • Pascal case, Camel case, Upper case อธิบายว่า ปาสคาล อูฐ ใหญ่หมด
  • หน้า 110 (คำว่า) อนุมาน อาจจะใช้คำว่า สมมุติ แทน
  • หน้า 45 Polymorphism อธิบายช่วงนึงว่า มันชวนให้นึกถึงยัญพิธีอันลี้ลับที่แฮกเกอร์ประกอบในที่รโหฐาน

(เหล่านี้) คือตัวอย่างเบื้องต้นกับคำเหล่านี้ที่จะพบเห็นในหนังสือ จึงอยากให้ช่วยปรับปรุงในส่วนของคำทางด้านเทคนิค เป็นการเรียกตามชื่อภาษาอังกฤษไปเลย โดยไม่ต้องแปลจะทำให้เนื้อหาอ่านง่ายกว่าเดิม”

คำแนะนำของคุณสุรพลนั้นมีคุณค่า ผู้เขียนน้อมรับไว้และนำมาใช้ปรับปรุงการเขียนหนังสือเล่มนี้ด้วย ในกระดานคำถามผู้เขียนได้ตอบคุณสุรพลไปดังนี้

“ขอขอบคุณคุณสุรพลอย่างยิ่งที่กรุณาสละเวลาเขียนคำติ-ชม ผู้เขียนจะนำคำแนะนำนี้ไปปรับปรุงหนังสือเล่มต่อๆ ไป อย่างไรก็ดีผู้เขียนอยากจะเรียนให้คุณ สุรพล และท่านผู้อ่านอื่นๆ ทราบว่าหนังสือเล่มนี้ไม่ใช่หนังสือแปล ไม่มีส่วนใดๆ ที่แปลมาจากตำราหรือบทความต่างประเทศ หนังสืออ้างอิงที่ปรากฏในบรรณานุกรมถูกใช้เพื่อตรวจสอบความถูกต้องทางเทคนิคเท่านั้น


ในหนังสือนี้มีคำที่ผู้เขียนบัญญัติขึ้นจำนวนหนึ่ง อาจทำให้ผู้ไม่คุ้นเคยแปลกใจ และรู้สึกขัดตา แต่ก็เป็นเจตนาของผู้เขียน ที่ต้องการให้หนังสือนี้ไม่จืดชืดเป็นตำราเรียนมากเกินไปยกตัวอย่างเช่นคำว่า “กรรมกรซอฟต์แวร์” หากท่านเคยดูรายการ “เรื่องเล่าเช้านี้ “ (ช่อง 3) ท่านจะพบว่าคุณสรยุทธเรียกอาชีพของตนว่า “กรรมกรข่าว” แทนที่จะเรียกว่า “ผู้สื่อข่าว” หรือ “เจ้าหน้าที่สื่อมวลชน” นับเป็นการบัญญัติศัพท์ใหม่เมื่อนำมาใช้อย่างเหมาะสมก็ทำให้น่าสนใจเพราะคุณสรยุทธทำรายการข่าวจนร่ำรวยเป็นมหาเศรษฐีแต่กลับเปรียบตนเองเปรียบเป็น “กรรมกร” ซึ่งปรกติเป็นอาชีพที่ไม่ทำให้ร่ำรวยได้


ในทำนองเดียวกัน คำว่า Software Developer นั้นปรกติภาษาไทยจะใช้คำว่า “นักพัฒนาซอฟต์แวร์” ซึ่งให้ความรู้สึกหรูหราดี แต่ถ้าใช้การเปรียบอย่างคุณสรยุทธเราอาจสร้างคำใหม่ได้เป็น “กรรมกรซอฟต์แวร์” ซึ่งเป็นคำที่อ่านแล้วเห็นภาพทันทีว่า เป็นนักสร้างโปรแกรมที่ทำงานหนัก ได้รับค่าตอบแทนต่ำ (อันที่จริง Software Developer บางคนอาจร่ำรวยมากก็ได้เช่นกรรมกรซอฟต์แวร์ที่บริษัทไมโครซอฟต์และกูเกิ้ล)


หากท่านเป็น “คนเดือนตุลา” คำนี้อาจมีนัยยะเพิ่มเติมว่า “ผู้เขียนซอฟต์แวร์เพื่อรับใช้ปวงชน” คือพร้อมที่จะ “น้อมกายก้มหัวเป็นงัวงาน” ตามสำนวนของ จิตร ภูมิศักดิ์ เช่นพวก Open Source ที่เสียสละสร้างซอฟต์แวร์ให้เราใช้กันฟรีๆ คำว่า “กรรมกร” หากแปลตามพจนานุกรมคือ “คนงาน, คนใช้, ลูกจ้างซึ่งใช้แรงงานแลกค่าจ้าง” (เทียบคำอังกฤษ laborer) แต่ถ้าแปลตามตัวอักษร “กรรม” แปลว่าการกระทำ “กร” แปลว่ามือ รวมแปลว่า “ผู้ทำด้วยมือ” หรือ “ผู้ทำสิ่งต่างๆ ให้สำเร็จขึ้นด้วยตน” ดังนั้น “กรรมกรซอฟต์แวร์” จึงหมายถึง “ผู้สร้างซอฟต์แวร์” อาจตรงหรือไม่ตรงตามคำศัพท์ภาษาอังกฤษว่า Software Developer แต่ก็ไม่สำคัญเพราะหนังสือนี้ไม่ใช่ตำราที่แปลจากภาษาอังกฤษ”

โฆษณา

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: